ابراز نگرانی از ورود قرآنهایی با ترجمه تحریفشده به کشور |
||
استاندار ایلام با اعلام این که این قرآنها که توسط عربستان با ترجمه فارسی منتشر شدهاند، در معانی آیات دچار اشکالاتی هستند، گفت: این قرآنها باید از مساجد استان جمعآوری شوند.پادشاهی سعودی از سالها قبل به انتشار قرآن با ترجمه به زبانهای مختلف دنیا از جمله فارسی میپردازد، اما معمولا قرآنهای با ترجمه فارسی را به زوار ایرانی نمیدهد. پس از انتشار اخباری در زمینه ورود و توزیع قرآنهایی با ترجمه تحریفشده، استاندار ایلام دستور جمعآوری این قرآنها را صادر کرد. به گزارش خبرنگار «تابناک»، علی محمد آزاد چندی پیش در جمع ائمه جمعه شهرستانهای این استان با اشاره به این مطلب گفت: بنا بر اطلاعات موثق، این قرآنها که توسط عربستان با ترجمه فارسی منتشر شدهاند، در معانی آیات دچار اشکالاتی هستند. وی خاطر نشان کرد: وهابیون به شدت روی این مسئله کار کرده و محتوای آیات قرآنی را تغییر دادهاند که باعث تحریف میشود و باید خطر این روند را جدی گرفت. وی گفت: این قرآنها که در عربستان سعودی انتشار یافتهاند، باید از مساجد استان جمعآوری شوند و به جای آنها قرآنهای چاپ ایران تهیه و در اختیار مردم و مساجد قرار گیرد. در همین زمینه یک منبع آگاه در استانداری ایلام به خبرنگار «تابناک» گفت: این قرآنها عمدتا از سوی زواری که از عربستان میآیند، وارد کشور شده و به طور عمده و در مراکز مشخص و معلومی توزیع نمیشود، با این حال تأثیرات آنها میتواند بسیار مخرب باشد. وی در همین زمینه ادامه داد: تا چند سال پیش روال معمول، اهدای قرآنهای عربی پادشاهی عربستان به زوار ایرانی بود، ولی از مدتی پیش به دلایل نامعلوم اداره انتشارات سلطنتی این کشور قرآنها را با ترجمه فارسی و با تحریف به چاپ رسانده است که موجب پدید آمدن نگرانیهای بسیاری شده است. در این حال یک منبع آگاه در بعثه رهبر انقلاب به خبرنگار «تابناک» گفت: پادشاهی سعودی از سالها قبل به انتشار قرآن با ترجمه به زبانهای مختلف دنیا از جمله فارسی میپردازد، اما معمولا قرآنهای با ترجمه فارسی را به زوار ایرانی نمیدهد و تنها آنها را در حرمین شریفین برای استفاده زوار قرار میدهد. وی افزود: ترجمه فارسی این قرآنها توسط شخصی به نام دهلوی انجام شده و مشکل چندانی ندارد، اما تفاسیر نادرستی از آیات نیز به صورت پاورقی در این قرآنها منتشر شده که پاسخ و رد آنها هم در نشریات پژوهشی قرآنی داده شده است. گفتنی است، چندی پیش نیز یکی از مقامات سابق افغانستان در این کشور اقدام به ترجمه تحریفآلود قرآن کرد که با واکنش شدید لویی جرگه (مجلس افغانستان) و علمای بزرگ این کشور مواجه شد و حتی نسخههایی از این قرآن نیز وارد ایران و در برخی شهرها پخش شد.با این حال مشخص نیست آنچه استاندار ایلام درباره آن سخن گفته ترجمه جدیدی است یا همان ترجمه دهلوی چاپ سعودی است. http://www.qurancity.ir |
نظرات شما: نظر